...Или вот мне написал комментатор, кстати, по другому поводу: "Жил 8 лет в Греции как мигрант. Учил язык. Открывал похожие по смыслу и по звучанию слова. Читаю на здании большими буквами (в транскрипции)» «ИпургИо ДикеосИнис (ударения)». Перевожу – Министерство справедливости. Стоп, а у нас аналог? Юстиции ?? А почему они для своего народа понятно пишут? А я только вот так, в 40 лет понял значение слова «юстиция» ! А почему у нас так не называют минюст? Министерство Справедливости! Неудобно? Или по-плебейски – чем непонятнее, тем значительнее?"...
29 Apr
2016
в благославенной царской росии всех детишек заставляли учить и греческий и латинский. представляю, насколько более понятен окружающий язык был им